Bei meiner Tunika habe ich einiges geändert. Da ich nur noch einen 20 cm langen nahtverdeckten, weissen Reissverschluss hatte und keinen längeren finden konnte, habe ich die Bindebänder doppelt zugeschnitten und durchgezogen. Der Beleg für den Durchzug hat mit dem Schnittteil überhaupt nicht gepasst. Also getrennt und ein neues zugeschnitten. Das Schnittteil von Burda verläuft gerade, bei der Tunika muss es aber gebogen sein. Tja, nun passt es. Selbst ist die Frau... 
I had left only a 20 cm white zipper in my stock. I couldn't find a new one in my area. So I modified the belt in a long piece. I cut it in the center fold, sewed it and drew through. The facing for the eyelet wasn't great. Burda feature a straight facing, but the tunic is curved. So I tore it apart it and made a new one. Well, now is it right! Self-reliance is the name of the game...

Als ich meine Leggings fertig hatte, dachte ich mir, dass ich die doch irgendwie kenne. Als meine Tochter dann nach Hause kam, meinte sie ob ich ihre Leggings geklont hätte. Und tatsächlich - der Beweis lässt sich hier finden...
When my leggings were finished I was had kind of a déjà vue. Then my daughter came home and wondered, if I had cloned her leggings. Oh my God! She's right... here you can find the proof...
Nun ist die Geschichte schnell erzählt. Als ich weiter nähte, dachte ich mir: wenn schon denn schon. Welches Oberteil könnte man für meine Zaubermaus aus dem schönen Spitzenstoff zaubern? Schnell fiel meine Wahl auf das Empirchen. Schon einige Male genäht und es fällt wunderschön. Also dann mal los!
Now, the story is told quickly. When I was sewing, I was thinking... If a job's worth doing, it's worth doing right. But which top is the right one for a child and in this wonderful fabric. Right - the Empirchen. I sewed it a few time already and it is beautiful. Let's get it on!
Als ich fertig war, fragte mich mein Mann ob ich Leichenhemden genäht hätte.
Zum Verständnis, er hasst weisse Kleider. Also grübel, grübel und studier... was könnte man auf die weisen Tuniken tun um seine Abneigung zu besänftigen. Viel wollte ich nicht, denn ich finde den Stoff einfach einen Traum. Als ich mir die Blume auf dem Hosenbein ansah, kam mir die Idee.
When I was finished my husband asked me if I had sewed some shrouds.
He hates white clothes. I mused what would be right to mellow his averseness? Not a lot of embellishment, it would be a pity. I love this fabric! Then I saw the flower on the trouser leg and the idea was born!
Schnell habe ich mein Kästchen mit den Pailletten hervor gekramt und dann ging es los. Nun ist es gut, sogar für meinem Mann und wir können noch einmal ein neues Outfit mit in den Koffer packen. Glück gehabt ∗Stirn abwisch∗!
I reached for my casket with the sequineds and embroidered the same flower on the tunic. Now, its good (even for my husband). And we have one more outfit to pack into the suitcase. Lucky me!