Saturday, October 17. 2009Vor einem Jahr: Vater + Tochter auf Herbstreise / One year ago: Father + daughter on an autumn trip
In autumn, when the leaves are turning yellow, it is high time for an Indian Summer vacation. Since Angela had to work, Christian and Jasmina went on the road alone. We packed our car and drove north. First stop: Playmobilland at Zirndorf / Nuremberg. It wasn't our first visit but Jasmina enjoys the park a lot. Exploring the resort together with her is a lot of fun, it's like one big playground. Das nahegelegene Nürnberg besuchten wir natürlich auch. Mit seinem mittelalterlichen Stadtbild ist es wirklich eine Augenweise. Besonders gefallen uns die von Albrecht Dürer inspirierten Brunnen. Nearby Nuremberg is a must see anyway. With its mediaval look it's a feast for the eyes. We especially loved the fountains, inspired by the local painter Albrecht Dürer. Weiter ging es dann auf der Autobahn in die Sächsische Schweiz, die Gegend südöstlich von Dresden, an der Elbe. Wir übernachteten wie die Ritter auf Burg Hohnstein, der ältesten Jugendherberge Deutschlands - und leider auch dem ersten Häftlingslager der Nazis. Heute ein romantisches Gemäuer - vor siebzig Jahren ein grosser Folterkeller. On we went towards 'Saxon Switzerland', the area in the southeast of Dresden, by the Elbe river. We spent our first night like knights on the castle of Hohnstein, the oldest youth hostel in Germany - and sadly also the first prisoner camp of the Nazis. Today a romantic fairytale castle - seventy years ago a torture chamber. Sachsen hat aber noch viel mehr zu bieten und besonders im Herbst ist die Gegend wirklich wunderschön. Leider hat das Wetter uns einen Streich gespielt. Nebel und Regen liessen vorerst wenig Ferienfreude aufkommen. Wir liessen uns aber die Stimmung nicht vermiesen und genossen die tolle Landschaft trotzdem. Als es dann mal ganz doll regnete, hat uns das Erlebnisbad in Neustadt über das Hundewetter hinweggetröstet. But Saxony has a lot more to offer, especially in autumn. Unfortunately, the weather didn't really play along. Mist and rain spoiled our vacation mood a bit. Yet, we kept our good humour and enjoyed the landscape nevertheless. When it really rained badly one day, the adventure bath at Neustadt kept us relaxed. Dresden, die Hauptstadt Sachsens (man nennt es auch das Venedig der Elbe) ist ein echtes Schmuckstück. Seit dem Fall der Mauer hat sich viel getan. Die Stadt wurde herausgeputzt, viele Gebäude renoviert und die Stadt erstrahlt wieder in neuem Glanz, nachdem sie 1945 fast vom Erdboden verschwunden war. Dresden, the capital of Saxony (also called Venice of the Elbe) is a real treasure. Since the fall of hte Berlin wall, a lot of effort has been put into the city. It was all tidied up, many buildings were renovated and the city itselve shines brighter than ever, after it had almos been eradicated in 1945. Unser spannendster Besuch versteckte sich in Radebeul, einem westlichen Vorort Dresdens. Die kleine Ortschaft ist weltbekannt als Wohnort des bekannten Schriftstellers Karl May. Wer kennt nicht Winnetou, Old Shatterhand, Kara Ben Nemsi und die anderen Helden der zahlreichen Bücher Karl Mays? In den ehemaligen Häusern des Autors wurden zwei spannende Museen eingerichtet. Gerade auch Jasmina hatte ihre helle Freude an all den Ausstellungsstücken über Indianer und den Wilden Westen. Our most intriguing visit, however, was hidden at Radebeul, a western suburb of Dresden. This small town is known to the world as the place where the famous writer Karl May lived. Who doesn't know the many stories of Winnetou, Old Shatterhand, Kara Ben Nemsi and those other heroes of Mays numerous books? In the former houses of the author, two entertaining museums have been set up. Jasmina was carried away with all these nice objects of Native American Culture and the Wild West. Nicht verpassen sollte man in Radebeul den Zug. Auch heute noch fährt täglich die Schmalspurbahn von Radebeul nach Radeburg - mit Dampf! Ja, Ihr habt richtig gelesen. Dampflokomotiven sind hier immer noch im fahrplanmässigen Betrieb. Ein Muss für jeden Eisenbahnnostalgiker. Die Zugskompositionen sind liebevoll restauriert und so lässt es sich in den originalen Holzwaggons reisen wie bereits Ende des 19. Jahrhunderts. Not to be missed at Radebeul is the train. Even today, the narrow gauge line Radebeul to Radeburg operates daily - with steam! Yes, you read right. Steam engines are still in daily use here, a real must for any train enthousiast. The trains have all been restorated with great care and so you can travel in authentic wooden wagons just like at the end of the 19th century. Ein absolutes Muss auf der Strecke ist natürlich die Haltestelle Moritzburg, benannt nach dem gleichnamigen Schloss. Malerisch in einem künstlichen See gelegen und piekfein restauriert präsentiert sich das ehemalige Jagdschloss heute als absolutes, touristisches Highlight, das an Romantik kaum mehr zu überbieten ist. Was gibt es schöneres als ein Herbstspaziergang an den Ufern des Sees, mit Blick auf das Schloss, welches als Kulisse für den besten aller Märchenfilme (Drei Haselnüsse für Aschenbrödel) diente? Wir waren auf jeden Fall hin und weg. Abgerundet wurde das Erlebnis durch einen Besuch im Sächsischen Landgestüt in Moritzburg und einem feinen Karpfen im gemütlichen Restaurant 'Goldne Brezel'. An absolute must is a stop of the ride at the 'Moritzburg' station, named after its castle. Located majestically in an artificial lake, and beautifully restored, the former hunting castle represents an unrivalled, touristic highlight, which is second to none when it comes to a romatic castle setting. There is hardly anything more moving than an autumn stroll along its lake, with a view on the castle, which was the setting for the best of all fairytale movies (Three Wishes for Cinderella). We were taken away by this princess and fairytale setting. Add in a visit of the Saxony State Stud at Moritzburg and a fine carp at the comfortable restaurant 'Goldne Brezel' and you have the perfect autumn day. Danach mussten wir uns aber leider auf den Heimweg machen. Mit Zwischenstops an der 'Romantischen Strasse' in Dinkelbühl und Nördlingen mussten wir diese glänzende Herbstwoche auch schon wieder beenden. After this, we had to get back home again. With further stops along the 'Romantic Road' at Dinkelbühl and Nördlingen (located in a huge metor crater) our great autumn week came to a happy ending. Thursday, July 16. 2009Die lange Fahrt nach Remedios / the long road to RemediosNachdem wir nun in Cárdenas zum ersten Mal das schützende Hotel verlassen hatten, machten wir uns auf den (langen) Weg in Richtung Remedios. Diese einladende Stadt liegt in der Mitte von Kuba, nördlich von Santa Clara. Weil wir einige Stunden mit dem Auto vor uns hatten, nahmen wir uns vor, die Fahrt zu einem Erlebnis zu machen. Dies war auch der Grund, warum wir gleich als erstes einen Umweg über San Miguel de los Baños machten. Die Stadt war mal ein bekannten Kurort, verkam dann aber in den letzten Jahrzehnten immer mehr zu einer Geisterstadt. Immer noch eindrücklich ist aber die Ruine des einstmals luxuriösen Grand Hotels. After we had left the confines of a hotel in Cárdenas we went on the (long) road to Remedios. This inviting city is located in the centre of Cuba, north of Santa Clara. Since we faced several hours in the car, we decided to make this trip a special experience. For this reason we started with a detour to San Miguel de los Baños. This town once was a famous health resort and spa but became sort of a ghost town in recent decades. However, the ruin of the once luxurious Grand Hotel is still very impressive. Die Reise führte uns dann über Colón (wo wir unsere knurrenden Mägen mit einem Hühnchen besänftigten) und die Umgebung von Santa Clara mit einigen Umwegen zu unserem Tagesziel. Die Lokomotive unterwegs trafen wir übrigens in einem kleinen Nest mit dem illusteren Namen 'George Washington' The road led us via Colón (where we calmed down our hungry stomachs with some fried chicken) and the outskirts of Santa Clara with a few dead ends to our destination. The engine by the road we met in a tiny village by the illustrious name 'George Washington' Eindrücklich fanden wir vor allem die tolle Landschaft unterwegs. Palmen, so weit das Auge reicht und dazwischen allerlei Weide- und Ackerland. Am spannendsten fanden wir die Reisfelder, welche tolle Foto-Sujets abgaben. We enjoyed the landscape around us greatly. Palms stretch to the horizon and in between there are patches of grass and farmland. But most facinating we found the rice fields which made for great photos opportunities. Alleine ist man übrigens auch nie. Man trifft eine Menge netter Leute unterwegs - wenn auch meist ohne Auto. Wir hätten uns nie vorgestellt, wie viele Leute mit Fahrrädern oder Pferden in Kuba unterwegs sind On the road you're never alone. You meet a lot of nice fellow travellers - though most of them without a car. We would never have imagined, how many people travel by bikes or horses in Cuba Gegen Abend schafften wir es dann doch noch nach Remedios. Mit unserem Spanisch ging es langsam ein wenig besser und so fanden wir eine tolle Unterkunft mit äusserst freundlichen Gastgebern, die uns mit einem gewaltigen Nachtessen verwöhnten. By the end of the day we finally made it to Remedios. Our Spanish was getting a bit better and so we found a great place to stay with incredibly friendly hosts who treated us to a huge and hugely delicious dinner. Saturday, January 27. 2007Cultural Differences EU - US the LEGO WayWhat are the cultural differences between the US and Europe? This is a question we wondered about a lot while being here in the US. Of course, we can't give you a final answer on that, but here we present something to think about. The following links lead to two online product presentations by LEGO, the world-famous Danish toy maker. The first link shows part of the 'Dino 2010' range of products that LEGO sells in Germany: The second link shows part of the 'Dino Attack' range of products that LEO sells in the US: As you can see, the two lines show almost identical products. The only difference is that all vehicles in the EU are equipped with nets to capture dinosaures (alive) while the US products have weapons with enough firepower to wipe them off the face of the earth. So much for Children's education! Was sind die kulturellen Unterschiede zwischen Europa und den USA? Über diese Frage denken wir während unseres Aufenthaltes in den USA oft nach. Natürlich können wir keine endgültige Antwort geben, aber hier doch mal etwas zum Nachdenken. Die nachfolgenden Links führen zu zwei Online Produktepräsentationen von LEGO, dem weltberühmten dänischen Spielwarenhersteller. Der erste Link zeit einen Teil der 'Dino 2010' Produktepalette, die LEGO in Deutschland verkauft: Der zweite Link zeigt einen Teil der 'Dino Attack' Produktepalette, die LEGO in den USA verkauft. Wie man unschwer erkennt, sind die beiden Produktelinien fast identisch. Der kleine, aber feine Unterschied ist die Tatsache, dass die Fahrzeuge in Europa mit Netzen ausgerüstet sind, um Dinosaurier (lebend) zu fangen, während diejenigen in den USA über Waffen verfügen mit der Feuerkraft, um die Dinos vom Antlitz dieser Erde zu tilgen. So viel zum Thema 'Kindererziehung' Sunday, December 31. 2006New Years Eve (Arizona / New Mexico)The sunday before New Years Eve didn't turn out quite as planned. Our trip to the Hopi Reservation was a bit unsuccessful. Since the Hopi were preparing for some ceremonies, we were unable to visit their village. So we had to head East. A holiday is probably not the best time to visit museums and therefore we found ourselves heading even further East as all the places we wanted to visit were closed Luckily, we found a nice Indian Market along the road and were able to purchase the Kachina doll that we hadn't been able to find in the Hopi reservation. It represents an owl and stands for shelter for the old, wisdom, knowlege and playfulness for children. However, when we tried to arrange for an accomodation at our foreseen destination we made another, startling discovery. Due to some heavy snow storms in Eastern New Mexico the main routes were closed and therefore we decided to stop earlier than planned. So we ended up in a very nice motel in Grants, West of Albuaquerque and celebrated New Years Eve with a nice pool, a good movie and a bit of Champagne. A Happy New Year to all of you! Der Sonntag an Silvester verlief nicht ganz so, wie wir dies geplant hatten. Unsere Reise in das Hopi Reservat war wenig erfolgreich. Da die Hopi gerade mit den Vorbereitungen für ihre Zeremonien beschäftigt waren, durften wir ihr Dorf nicht besuchen. So fuhren wir weiter in Richtung Osten. Ein Feiertag ist allerdings nicht gerade der beste Zeitpunkt, um Sehenswürdigkeiten zu besuchen. Da Museen und Parks geschlossen waren, fuhren wir schliesslich noch weiter, als wir eigentlich geplant hatten. Zum Glück fanden wir aber einen netten, Indianischen Markt am Weg und so konnten wir uns doch noch die 'Katsina' Puppe kaufen, die wir im Hopi Reservat vergeblich gesucht hatten. Sie stellt eine Eule dar und steht für Schutz im Alter, Weisheit und Verspieltheit für Kinder sowie Klugheit. Als wir dann aber versuchten, ein Motel an unserem Zielort zu reservieren, erlebten wir die nächste Überraschung. Wegen heftigen Schneefalls im östlichen New Mexico waren die Autobahnen gesperrt und so entschieden wir uns dafür, deutlich früher anzuhalten, als geplant. Wer möchte schon den Jahrewechsel in einem eingeschneiten Auto verbringen? Wir fanden ein nettes Motel in Grants, westlich von Albuquerque und feierten Silvester mit einem tollen Pool, einem guten Film und ein wenig Champagner. Alles Gute zum Jahreswechsel! Saturday, December 30. 2006Monument Valley (Utah / Arizona)For many people Monument Valley is the purest definition of the American West. Known from many movies for which it was a perfect setting it contains some of the most dramatic rock formations (so called 'buttes'). Monument valley is located on Navajo territory and isn't a national park. For a small fee, however, it may be freely visited. The two-hour drive through on an unpaved road the valley is more than fascinating and a great experience. We spend an entire afternoon in the valley and its nice visitor center and by looking at our pictures, you can understand our fascination. Für viele Leute ist "Monument Valley" der Inbegriff des amerikanischen Westens. Bekannt ist die Gegend vor allem aus vielen Filmen, für die es eine ideale Kulisse bildete. Im Tal finden sich einige der dramatischsten Felsformationen in den USA. Monument Valley befindet sich auf dem Territorium der Navajo Indianer and ist kein Nationalpark. Gegen eine geringe Gebühr kann man aber das Tal frei besuchen. Die zweistündige Fahrt auf der unbefestigten Strasse durch das Tal ist überwältigend und eine tolle Erfahrung. Wir verbrachten fast den ganzen Nachmittag im Tal und seinem angenehmen Besucherzentrum. Wenn Ihr unsere Bilder anschaut, könnt Ihr unsere Faszination sicher verstehen. Friday, December 29. 2006Newspaper Rock and Kokopelli (Utah / Colorado)Unfortunaly, our luck run out when we reached the Mesa Verde National Park. We were told that due to some heavy snow the roads in the park were difficult and with our badly eaquipped car we had to turn back. In an authentic western restaurant in Cortez we warmed ourselves a bit before we went on and finally reache the small city of Bluff. We stayed at the 'Cocopelli Inn', actually an Indian trading post in this place. Here we also got to know 'Kokopelli'. This is a character that can be found frequently at petroglyph sites. He (he's definitely male) looks like a flute player with a hunchback or a backpack. Some people believe it might be an insect, though. There is a consensus, however, that it represents some kind of fertility god. Even today, young Native American women fear the mask of Kokopelli. No wonder, since legend tells that he is some sort of a Native American casanova that 'helps' young women getting pregnant. Whatever the case, Kokopelli still is a very popular figure and can be found on t-shirts, jewellery and all other kinds of things tourists are interested in The next day we even met Kokopelli 'for real' at the stone cliffs near the river at the 'Sand Island' camping ground just outside of Bluff. Auf dem Weg in den Mesa Verde Nationalpark hielten wir am "Newspaper Rock" (Zeitungs-Felsen) in der Nähe von Monticelli, Utah. Wenn man sich die vielen Ritzzeichnungen ansieht, die von so vielen vorübergehenden Menschen über die Jahrhunderte hinterlassen wurden, muss man wirklich an eine Zeitung denken. Leider war uns das Glück danach aber nicht mehr hold. Als wir beim Nationalpark anlangten, mussten wir hören, dass die Strassen wegen heftigen Schneefalls kaum mehr passierbar waren. So mussten wir wohl oder übel umkehren. In einem rustikalen Western-Restaurant im Städtchen Cortez wärmten wir uns auf, bevor wir weiterzogen und gegen Abend im kleinen Ort Bluff ankamen, wo wir im "Kokopelli Inn", eigentlich einem indianischen Handelsposten abstiegen. Am folgenden Tag sahen wir ganz in der Nähe von Bluff Kokopelli sogar 'in echt' an einer Felswand am Fluss beim "Sand Island" Campingplatz. Thursday, December 28. 2006Sego Canyon und Arches National Park (Utah)Some serious snow made the route to the Bryce Canyon National Park difficult to pass. Since our rental The next day the weather was great again. First we headed off to Sego Canyon to the north of Thompson, which calls itself a city but is far from this. There, some very interesting pictographs (stone paintings) and petroglyphs (stone carvings) can be found. What is special about them is that they span a very long period of time (several thousands of years) and it is very interesting to compare the different styles of the people who left them. The place itself is somewhat special too. The stone 'images' are well worth a visit but the place as such has a very dark atmosphere about it. Our next stop was the Arches National Park. It is famous for its large number of stone arches all over the park. The geological formations in the park are very impressive indeed. It is hard to believe that the - sometimes dozens of meter high and wide - arches were created over millions of year by nature alone. And it is hard to believe that the same forces that have created these wonders will also let them vanish over time. We wer more than impressed, but let's have the pictures talk for themselves. Am anderen Tag herrschte wieder schönstes Wetter. Als erstes fuhren wir in den Sego Canyon nördlich von Thompson. Der Ort nennt sich selber 'Stadt', besteht aber nur aus wenigen Häusern, die meisten davon Fertighäuser auf Rädern. Im Sego Canyon finden sich einige interessante und bestens erhaltene Malereien auf Stein. Speziell an ihnen ist, dass sie einen Zeitraum von mehreren tausend Jahren umfassen und es sehr spannend ist, die verschiedenen Kunststile miteinander zu vergleichen. Der Ort selbst ist auch sehr speziell. Die Zeichnungen sind zwar auf jeden Fall einen Besuch wert, ansonsten hat der Ort aber eine sehr dunkle Atmosphäre. Friday, December 15. 2006Ruhetag / Schickt uns Euren Kommentar!Nach dem anstrengenden Geburtstag haben wir drei uns heute einen Ruhetag gegönnt um uns zu erholen. Wir haben gesehen und gehört, dass unsere Berichte fleissig gelesen werden. Es freut uns riesig, dass einige unserer Bilder bereits über einhundert mal angeklickt wurde. Vielen Dank für das Interesse! Wir möchten Euch darüberhinaus aber auch herzlich dazu einladen, zu den einzelnen Beiträgen direkt Eure Kommentare abzugeben. Direkt rechts über dem Titel eines Eintrags gibt es dazu den Link 'Kommentare' (direkt unter dem Datum des Eintrags). Eure Mitteilungen würden uns riesig freuen! Viel Spass weiterhin mit unserem Blog! Angela, Christian und Zaubermaus Thursday, December 14. 2006Our daughter's birthday party at Disneyland (California)After this it was 'Disneyland' time! No matter what age one is, Disneyland is always fun, but with a kid it is an unforgettable experience. For Sweetheart's great day she had put on her 'Tinkerbell' costume that her mother had sewn and she wore it with pride! Our little fairie was everybody's darling in the park. Since our daughter had been there before, she knew exactly what she wanted to see and enjoyed every single bit of it. Character greetings always makes her so excited, it's great to be with her. During the day, Sweetheart received many birthday wishes per phone and email and she was so happy to see that so many people though of her. It was wonderful to see her so excited. By the end of this long day, everyone had gotten a bit tired but our daughter stayed awake almost longer than everybody else. After all, she still had to open the largest present by her parents. Unpacking alone is only half the fun, of course and so she spent much time playing until the clock was past midnight and her parents couldn't stay up any longer. One would give a kingdom to know what she dreamt of that night? Danach war es Zeit für 'Disneyland'! Egal wie alt jemand ist, Disneyland macht immer viel Spass, aber mit einem Kind ist es ein unvergessliches Erlebnis. Für Zaubermaus grossen Tag hatte sie ihr 'Tinkerbell' Kostüm angezogen, welches ihre Mutter genäht hatte und sie trug es mit grossem Stolz! Unsere kleine Fee war der Liebling aller. Da Zaubermaus schon einmal da war, wusste sie genau, was sie sehen wollte und genoss jedes Bisschen. Am meisten gerät sie jeweils aus dem Häuschen, wenn man eine der Disney Figuren treffen kann. Im laufe des Tages erhielt Zaubermaus viele Geburtstagswünsche per Telefon oder Email und sie war so glücklich, zu sehen, wie viele Leute an sie dachten. Es war herrlich, sie so aufgeregt zu sehen. Wednesday, December 13. 2006Build-A-Bear (California)The highlight of the day: the Build-A-Bear workshop! In this store one can choose a plush animal from a large selection (mostly of bears). This animal then gets stuffed, fluffed and appropriately dressed. The result is a custom-made fluffy fried to take home. Sweetheart was totally excited about the whole thing and it was great fun to see her pick an animal, watch how it was finished and let her choose her favorite clothing for her new bear. She's a real bear mama, taking care of her new friend best as she can. The only problem is that her former best fried (the 'old' bear as she now calls it) is probably getting rather jealous as she'll prefer her new pal when she goes to bed ;-(. Oh, and by the way, as it was so fun to make a bear for our daughter, Angela couldn't resist and had one prepared in 'Mulan' costume for herself too. Now we have two new members for our family Der Höhepunkt des Tages war dann aber sicherlich der 'Build-A-Bear' Laden. Dort kann man sich ein Plüschtier aus einer grossen Auswahl aussuchen (vor allem Bären). Dieses wird dann gestopft, flauschig gemacht und passend angezogen. Das Resultat ist ein Einzelstück von einem Plüschtier, ein neuer Freund zum Mitnehmen. Zaubermaus war völlig aus dem Häuschen über diese Sache und es war toll, sie zu sehen, wie sie sich einen Bären aussuchte, zusah, wie er fertig gemacht wurde und dann Kleider für ihn aussuchte. Sie ist eine richtige Bärenmama geworden und kümmert sich rührend um den Kleinen. Das einzige Problem ist, dass ihr bisheriger, bester Freund (der 'alte' Bär, wie sie ihn jetzt nennt) wohl ziemlich eifersüchtig ist, da sie jetzt ihren neuen Freund vorzieht, wenn sie ins Bett geht ;-(. Ach, und weil es so viel Spass machte, mit Zaubermaus einen Bären auszusuchen, konnte Angela auch nicht widerstehen und liess sich einen im 'Mulan' Kostüm für sich selbst herrichten. Jetzt haben wir also zwei neue Mitglieder für unsere Familie Monday, November 27. 2006Eine Fee trifft PrinzessinnenBeim Aufräumen vor dem Umzug haben wir auch einige Photos wiedergefunden von unserem letzten Besuch in den USA, als wir mit unserer Zaubermaus in Disneyworld in Florida (www.disneyworld.com) waren. Weil uns die Photos so gefallen, sollen sie unserem Blog natürlich nicht vorenthalten werden: Friday, November 3. 2006Resli - ganz legal auf Deinen MP3-PlayerFür alle, die immer auf der Suche nach legalem Futter für Ihren iPod oder MP3-Player sind, sei folgender Link wärmstens empfohlen: 1993 überraschte Resli Burri, der zu der Zeit mit "Patent Ochsner" Erfolge in der Schweizer Mundartrock-Szene feierte mit einer kleinen CD mit fünf eigenwilligen Songs, die so niemand von ihm erwartet hatte. Innert kürzester Zeit wurde die kleine Scheibe zu einem Insider-Tipp und bald war die kleine Auflage der CD restlos ausverkauft. Genauso eigenwillig und überraschend wie die ganze Platte war danach aber auch deren weitere Verwertung. Offenbar nicht auf Tantiemen aus hat Resli nämlich sämtliche Songs der CD im MP3-Format ins Netz gestellt. Damit sich jeder seine CD sogar originalgetreu selbst brennen kann, liegt sogar das Plattencover zum Ausdrucken bereit. Auf meinem iPod liegen die fünf Songs weit vorne in der Playlist. Resli beweist auf eindrückliche Weise, dass die einfachsten Songs oft die besten sind. Ohrenwürmer für die Liebhaber der Musik abseits des Mainstream. Einfach mal downloaden und reinhören! Sunday, October 15. 2006Von den Schönheiten des Walchsees und den Gefahren des Sommerrodelns
Nun ja, Camping ist nicht gerade unser Ding und so waren wir einigermassen skeptisch, als wir sie am Walchsee besuchen gingen. Doch schliesslich wurde ein herrlicher Urlaubstag daraus, mit einem Erholungswert wie eine ganze Woche Ferien.
Zu sechst gingen wir dann noch auf eine Sommerrodelbahn ganz in der Nähe. Zwei parallele Bahnen fordern dort zum Wettrennen richtiggehend heraus und das wollten wir uns ja nicht zweimal sagen lassen. So kam es denn wie es kommen muss, wenn man es ein wenig übertreibt und die letzte Kurve war des Guten zu viel. So kam es denn, dass noch ein weiterer Ausflug - diesmal ins Krankenhaus von Kufstein - anstand. Zum Glück war der Schnitt an Zaubermaus Ohr dann aber mit ein wenig Klebstoff zu beheben und ausser einem blauen Fleck auf der Stirn ging die Sache glimpflich aus. So konnte denn die Urlaubssstimmung gar nicht allzu sehr getrübt werden und es wurde ein toller Nachmittag bei schönstem Herbstwetter. Ein ausgiebiges Nachtessen als krönender Abschluss und danach mussten wir alle - ganz traurig - dem Campingplatz und dem See schon wieder 'Ade' sagen. Thursday, October 12. 2006Freilebende Känguruhs in der Schweiz?
So kam es denn, dass mein Heimatdorf, das längst nicht einmal auf allen Schweizer Landkarten zu finden ist, es plötzlich in die nationalen Schlagzeilen schaffte. Freilebende Känguruhs ist man sich ja eher aus Australien gewohnt und so interessierte sich plötzlich die Nation für zwei dieser - halb zahmen - Tiere, denen es offenbar auch in unserem rauhen Klima ganz gut ging. Schon bald klärte sich auch die Frage, woher die beiden Tiere kamen, waren sie doch ihrem Besitzer im Nachbardorf kurzerhand ausgerissen. Das sich die Geschichte dann über Gebühr lange in den Schlagzeilen hielt, lag daran, wie die gewissenhaften, schweizer Behörden diese 'Problem' lösen wollten. Vermutlich hatten sie sich die deutsche Hatz auf den 'Problembären' Bruno zum Vorbild genommen und so kam es dass:
Jagd auf die beiden Ausreisser machten. Ob der Aufwand dieser Aktion gerechtfertigt war, oder nicht, mögen andere entscheiden. Tatsache ist, dass sie Themal einer Reihe von Leserbriefen wurde und wohl auch ein beliebtes Fasnachts-Sujet abgeben wird. Die beiden Beuteltiere liessen sich dadurch auf jeden Fall wenig beeindrucken. Nach einigen Tagen waren sie ihrer neugewonnenen Freiheit von alleine überdrüssig und so kehrten sie eines nach dem anderen reumütig und ganz aus eigenen Stücken zu ihrem Besitzer zurück. Ob die amtlich organisierte Jagd letztendlich also erfolgreich war, oder eher als Schildbürgerstreich gelten soll, muss jeder für sich entscheiden. Aber es ist auf jeden Fall beruhigend zu wissen, dass unsere Obrigkeit keine Mühen scheut, ihre Einwohner vor den gefahren freilebender Wildtiere zu schützen, damit der sonntägliche Waldspaziergang nicht plötzlich zum Horrortrip mutiert, wenn man eine Begegnung der dritten Art macht: Monday, October 9. 2006Krasse Nachhilfe von den korrekten Ober-CheckernEy, brauchst Du fette Nachhilfe in korrekter Krassheit? Dank Erkan & Stefan weiss ich jetzt, dass nach meinen blonden Haaren als nächstes ein korrekter Respektbalken her muss Gestern abend waren wir zu zweit einmal in unserer 'Hood' unterwegs. Im Kurhaus Bad Aibling gaben sich Erkan & Stefan die Ehre. Ging voll was ab! Die haben total Druck gemacht, weissu! Hab ich total gut aufgepasst und brauch ich jetzt auf jeden Falls den brontal krassen Gangsta-Namen für mich. So als 'Hallo, ich bin der Christian' kann mann sich auf der Strasse ja nicht sehen lassen. Steht ja kein Bunnie drauf, odda! Muss aber echt was mit Power sein, damit man sich echt stabil Respekt verschafft. Wie wär's zum Beispiel mit 'Brutalo Bruno'? Mörderscharf, odda? Nein? Was heisst hier nein! Brauchst Du Probleme, häh? Nein, im Ernst. Es war richtig toll, mal wieder einfach so drauflos lachen zu können. Klar, viel Tiefgang hat es ja nicht, was die beiden 'Blödelbarden' da so zwei Stunden lang auf der Bühne treiben, aber lustig ist es allemal. Für alle, die sich diesem Feldzug gegen die neue deutsche Rechtschreibung, bzw. jeglicher deutscher Rechtschreibung anschliessen möchten hier ein paar fett stabile Links zum Auschecken: Der Dönertier - die korrekte Imbisskette
(Page 1 of 2, totaling 18 entries)
» next page
|
CalendarQuicksearchCategoriesSyndicate This BlogLieblingslinks von TinkerbellTolle Internetseiten: Liebe Menschen mit tollen Blogs: Claudias Rica-tsss
Blog AdministrationRemote RSS/OPML-Blogroll FeedNo RSS/OPML feed selected
|

