Tuesday, October 4. 2011Arosa - wir kommen bald wieder!
Eiskunstlauf: Eishockey: Pedalo fahren: Aber wir haben auch genossen! Zum Beispiel diese Aussicht: und die Bergblumen: Wir kommen auf jeden Fall bald wieder! Saturday, July 23. 2011Piz Gloria - SchilthornVor einiger Zeit haben wir einen genialen Ausflug auf das Schilthorn gemacht. Seit James Bond - oder besser 007 - im Film "On Her Majesty's" auf dem Piz Gloria, die Bösewichte dieser Welt gejagt hat, gehört dieser Berg mit dem genialen Drehrestaurant zu den Kultstätten unserer Schweiz. Es liegt nah, wie das Restaurant hoch oben heisst! Mir haben vor allem die Wolken imponiert. Sie ziehen so schnell - es ist ein reges Kommen und Gehen: Aber nicht nur die Wolken kommen und gehen, sondern auch die Bergdohlen: Die Aussicht ist einmalig und das Essen wunderbar. Natürlich wird man auf jedem Schritt daran erinnert, wer einige Bösewichte am Hang des Schilthorns verjagt hat... Das Essen war super und wir konnten uns so richtig toll entspannen und die Seele baumeln lassen. Auf dem Nachhauseweg sahen wir dann die drei berühmten Geschwister - Eiger, Mönch und Jungfrau: Sunday, July 11. 2010Playmobil Funpark
The last days we were in Germany. We visited the Playmobil Funpark - but it was so hot... Aber es war trotzdem schön und erholsam! ... but still nice and relaxing! Saturday, October 17. 2009Vor einem Jahr: Vater + Tochter auf Herbstreise / One year ago: Father + daughter on an autumn trip
In autumn, when the leaves are turning yellow, it is high time for an Indian Summer vacation. Since Angela had to work, Christian and Jasmina went on the road alone. We packed our car and drove north. First stop: Playmobilland at Zirndorf / Nuremberg. It wasn't our first visit but Jasmina enjoys the park a lot. Exploring the resort together with her is a lot of fun, it's like one big playground. Das nahegelegene Nürnberg besuchten wir natürlich auch. Mit seinem mittelalterlichen Stadtbild ist es wirklich eine Augenweise. Besonders gefallen uns die von Albrecht Dürer inspirierten Brunnen. Nearby Nuremberg is a must see anyway. With its mediaval look it's a feast for the eyes. We especially loved the fountains, inspired by the local painter Albrecht Dürer. Weiter ging es dann auf der Autobahn in die Sächsische Schweiz, die Gegend südöstlich von Dresden, an der Elbe. Wir übernachteten wie die Ritter auf Burg Hohnstein, der ältesten Jugendherberge Deutschlands - und leider auch dem ersten Häftlingslager der Nazis. Heute ein romantisches Gemäuer - vor siebzig Jahren ein grosser Folterkeller. On we went towards 'Saxon Switzerland', the area in the southeast of Dresden, by the Elbe river. We spent our first night like knights on the castle of Hohnstein, the oldest youth hostel in Germany - and sadly also the first prisoner camp of the Nazis. Today a romantic fairytale castle - seventy years ago a torture chamber. Sachsen hat aber noch viel mehr zu bieten und besonders im Herbst ist die Gegend wirklich wunderschön. Leider hat das Wetter uns einen Streich gespielt. Nebel und Regen liessen vorerst wenig Ferienfreude aufkommen. Wir liessen uns aber die Stimmung nicht vermiesen und genossen die tolle Landschaft trotzdem. Als es dann mal ganz doll regnete, hat uns das Erlebnisbad in Neustadt über das Hundewetter hinweggetröstet. But Saxony has a lot more to offer, especially in autumn. Unfortunately, the weather didn't really play along. Mist and rain spoiled our vacation mood a bit. Yet, we kept our good humour and enjoyed the landscape nevertheless. When it really rained badly one day, the adventure bath at Neustadt kept us relaxed. Dresden, die Hauptstadt Sachsens (man nennt es auch das Venedig der Elbe) ist ein echtes Schmuckstück. Seit dem Fall der Mauer hat sich viel getan. Die Stadt wurde herausgeputzt, viele Gebäude renoviert und die Stadt erstrahlt wieder in neuem Glanz, nachdem sie 1945 fast vom Erdboden verschwunden war. Dresden, the capital of Saxony (also called Venice of the Elbe) is a real treasure. Since the fall of hte Berlin wall, a lot of effort has been put into the city. It was all tidied up, many buildings were renovated and the city itselve shines brighter than ever, after it had almos been eradicated in 1945. Unser spannendster Besuch versteckte sich in Radebeul, einem westlichen Vorort Dresdens. Die kleine Ortschaft ist weltbekannt als Wohnort des bekannten Schriftstellers Karl May. Wer kennt nicht Winnetou, Old Shatterhand, Kara Ben Nemsi und die anderen Helden der zahlreichen Bücher Karl Mays? In den ehemaligen Häusern des Autors wurden zwei spannende Museen eingerichtet. Gerade auch Jasmina hatte ihre helle Freude an all den Ausstellungsstücken über Indianer und den Wilden Westen. Our most intriguing visit, however, was hidden at Radebeul, a western suburb of Dresden. This small town is known to the world as the place where the famous writer Karl May lived. Who doesn't know the many stories of Winnetou, Old Shatterhand, Kara Ben Nemsi and those other heroes of Mays numerous books? In the former houses of the author, two entertaining museums have been set up. Jasmina was carried away with all these nice objects of Native American Culture and the Wild West. Nicht verpassen sollte man in Radebeul den Zug. Auch heute noch fährt täglich die Schmalspurbahn von Radebeul nach Radeburg - mit Dampf! Ja, Ihr habt richtig gelesen. Dampflokomotiven sind hier immer noch im fahrplanmässigen Betrieb. Ein Muss für jeden Eisenbahnnostalgiker. Die Zugskompositionen sind liebevoll restauriert und so lässt es sich in den originalen Holzwaggons reisen wie bereits Ende des 19. Jahrhunderts. Not to be missed at Radebeul is the train. Even today, the narrow gauge line Radebeul to Radeburg operates daily - with steam! Yes, you read right. Steam engines are still in daily use here, a real must for any train enthousiast. The trains have all been restorated with great care and so you can travel in authentic wooden wagons just like at the end of the 19th century. Ein absolutes Muss auf der Strecke ist natürlich die Haltestelle Moritzburg, benannt nach dem gleichnamigen Schloss. Malerisch in einem künstlichen See gelegen und piekfein restauriert präsentiert sich das ehemalige Jagdschloss heute als absolutes, touristisches Highlight, das an Romantik kaum mehr zu überbieten ist. Was gibt es schöneres als ein Herbstspaziergang an den Ufern des Sees, mit Blick auf das Schloss, welches als Kulisse für den besten aller Märchenfilme (Drei Haselnüsse für Aschenbrödel) diente? Wir waren auf jeden Fall hin und weg. Abgerundet wurde das Erlebnis durch einen Besuch im Sächsischen Landgestüt in Moritzburg und einem feinen Karpfen im gemütlichen Restaurant 'Goldne Brezel'. An absolute must is a stop of the ride at the 'Moritzburg' station, named after its castle. Located majestically in an artificial lake, and beautifully restored, the former hunting castle represents an unrivalled, touristic highlight, which is second to none when it comes to a romatic castle setting. There is hardly anything more moving than an autumn stroll along its lake, with a view on the castle, which was the setting for the best of all fairytale movies (Three Wishes for Cinderella). We were taken away by this princess and fairytale setting. Add in a visit of the Saxony State Stud at Moritzburg and a fine carp at the comfortable restaurant 'Goldne Brezel' and you have the perfect autumn day. Danach mussten wir uns aber leider auf den Heimweg machen. Mit Zwischenstops an der 'Romantischen Strasse' in Dinkelbühl und Nördlingen mussten wir diese glänzende Herbstwoche auch schon wieder beenden. After this, we had to get back home again. With further stops along the 'Romantic Road' at Dinkelbühl and Nördlingen (located in a huge metor crater) our great autumn week came to a happy ending. Saturday, August 1. 2009Zeit für den Abschied / Time to say "Good bye"
Today, it was time to say good bye. We drove back to Havana to give back the car. My fears that we wouldn't find it didn't come true. We found the hotel and it was an easy delivery of the car. Nach der Autoübergabe schauten wir uns den Kunsthandwerkermarkt an. Von Schuhen, über Schmuck und Souvenirs gab es alles zu finden. After passing car we looked at the crafts market. From shoes and jewelry to souvenirs one could find everything there. Danach liefen wir kreuz und quer durch die Stadt und besuchten das Ballettmuseum: Afterwards we walked across town and visited the museum of Ballett: Nach einem langen, aber angenehmen Flug kamen wir bei strömendem Regen in Zürich an. Zum Glück hatten wir genug Sonne getankt, dass uns die Nässe nicht weiter störte. After a long, but comfortable flight we arrived in a very rainy Zurich. Luckily we had had enough sun that we didn't bother the rain much. Unserer Zaubermaus hat es in Kuba sehr gefallen. Sie hat geweint, als der Urlaub vorbei war - und will im nächsten Urlaub wieder nach Kuba fliegen. Mal sehen ob wir sie dazu bringen können einen anderen Flecken dieser schönen Welt anzusehen... Our daughter loves Cuba very much. She cried when the holidays were over - and wants to fly back to Cuba on her next vacation. Let's see if we can get her to look at a different destination on this beautiful world ... Der Urlaub war ein voller Erfolg. Ein tolles Land, welches man gut individuell bereisen kann! Die Leute lieben Kinder und verwöhnen sie. Dies ist natürlich vor allem für die Kinder schön und auch ein Erlebnis. Die Leute sind sehr gastfreundlich und nett. Kurz und bündig. Kuba ist eine Reise wert!! The holiday was a resounding success. A great country, for individual travelers a perfect destination! The people love children and treat them with great respect. This is of course nice for the children and makes for a perfect family experience. The people are very hospitable and nice. Short and sweet. Cuba is well worth a visit!! Friday, July 31. 2009Playas del Este
Gewohnt haben wir im Hotel "Las Terrazas". Die Zimmer sind mit Küche ausgestattet und sehr gross. Das beste aber, sie kosten nur einen kleinen Bruchteil von dem was die Hotels in Varadero kosten - und das erst noch mit real-Cuba-live! Kurz und bündig, es war genial! Einmal gab es anstatt schwarzen Bohnen mit Reis und Pommes - Pizza. Eigentlich mögen die Kubaner alles ein wenig weich, doch die Pizza war wirklich gut und wir haben die Abwechslung genossen. The last two days we stayed in Playas del Este. This is the home beach of Havana, just a few kilometers from the city. This place is not really meant for tourists, but maybe that's the reason for its charm. One can find Real Cuban life here, with many families fleeing the hot city for a day on the beach. Das Hotel hatte zwei Pools mit Pool Disco. Das ist das Verständnis der Kubaner von Urlaub. Mir persönlich war es zu laut. Aber nicht so schlimm, denn gleich über die Strasse befindet sich das Meer mit einem wunderbaren Strand. The hotel had two pools with pool disco. That is the Cubans understanding of a short vacation. For me it was too loud. But not so bad, because just across the street there is the sea with a wonderful beach - very enjoyable! Am Strand wurden wir von einem Polizisten darauf aufmerksam gemacht, dass wir unsere Sachen unter keinen Umständen unbeaufsichtigt lassen sollen. Kein Problem, das machen wir nie... aber es ist gut zu wissen, dass so gut aufgepasst wird. On the beach we were informed by a policeman that we should never leave our bags unattended under any circumstances. No problem, we never do... but it's good to know that a watchful eye is always around. Die Abende waren ausgefüllt mir langen Spaziergängen am Meer. Dabei haben wir natürlich nach Muscheln gesucht und nach lohnenden Motiven für die Kamera... The evenings were filled with long walks along the shore. We have of course searched for shells and for rewarding motifs for the camera ... Es war traumhaft schön! Der Mojito schmeckt richtig nach Mojito - doch der Sangria war sogar noch besser It was fantastically beautiful! The Mojito tastes likes a Mojito should - but the Sangria was even better Wednesday, July 29. 2009von fliegenden Autos... / of flying cars... ;-) - Las TerrazasWas soll denn diese Überschrift?? Ich erkläre es euch... Heute fuhren wir los um Las Terrazas zu besuchen, heute ein Zentrum für Öko-Tourismus. Für einmal haben wir uns auch nicht verfahren. Doch da war auf einmal die Strasse gesperrt, beim Mauthäuschen, um nach Las Terrazas zu gelangen. Frech wie wir nun mal sind - hoben wir die Barriere an und fuhren durch, aber oh Schreck nach ein paar Metern sah es dann so aus: What about this strange title?? I'll explain... Today we went to visit Las Terrazas, today a centre for eco-tourism. For once we didn't lose our way. Yet, sudently, the road was blocked at the toll station on the way to Las Terrazas. Feeling a bit adventurous we opened the barrier and went ahead. But wait, just a few meters further the road was gone: Wir alle gemeinsam: "ehne, mene... Auto flieg... hex, hex!" "Bling, bling" und das Auto stand auf der anderen Seite, so dass wir unseren Weg fortsetzen konnten. Leider nicht ganz, neben der Strasse hatte es eine Schotterpiste. Einfach nicht runter schauen... In Las Terrazas angekommen sahen wir zuerst einmal den Stausee, der 1971 angelegt wurde. Die Gegend war sehr arm, da sie durch ein grosses Feuer im Jahre 1968 den ganzen Baumbestand verloren. Aber nicht nur das Feuer auch unbedachte Landwirtschaft förderte diesen Zustand. Las Terrazas war dann lange Zeit bekannt für den Ökotourismus. Heute ist Las Terrazas für ihre Künstlergemeinschaft bekannt. Natürlich gehörte auch ein Besuch in einer ehemaligen Kaffeeplantage dazu. Sklaven waren hier immer gesucht: Of course we had to add a short visit of a former coffee plantation. Slave workers were always welcome here: Und auf dem nach Hause weg haben wir neue Strassen getestet - nein, wirklich nicht verfahren... And on the way back we tried out some new roads - no, this time it was all on purpose... Zurück in der Casa musste ich einfach den Garten noch ein wenig geniessen und noch ein paar Erinnerungen zu unserem Photoalbum hinzufügen: Back at the case we just had to enjoy the beautiful garden a little bit more. A good opportunity to add some more memories to our photo album.
Tuesday, July 28. 2009SoroaHeute führte uns unsere Reise entlang der Küste nach Soroa. Ja, wir haben einen Umweg gemacht - nicht gewollt aber trotzdem genossen. Die Landschaft änderte sich wieder häufig, was natürlich auch einige Fotos mit sich bringt Oh ja, heute gibt es mal wieder gaaanz viele Fotos... Today we took the road along the coast to Soroa. Yes, we made a little detour again - by mistake, as usual, but we liked the trip a lot. The landscape varied a lot, which brought quite a few photo opportunities Oh yes, many pictures again today... Angekommen in Soroa bezogen wir eine wunderschöne Casa mit einem traumhaften Garten. Mehr dazu morgen, sonst seid ihr von den vielen Fotos erschlagen... Die Casabesitzerin arbeitet im Orchideenpark von Soroa und hat somit ein sehr grosses Fachwissen, welches sie zu Hause anwendet. Der Orchideenpark ist ein traumhafter Flecken Erde, an dem mein Makro wieder einmal mehr zum Einsatz kam. Doch gut, dass ich es mitgenommen hatte! Having arrived at Soroa we checked in to an amazingly beautiful caza with a garden like paradise. Mord on this tomorrow, or you'll be overwhelmed by pictures... The owner of the caza works in the orchid garden of Soroa and therefore she has great expertise which she puts to use at home. The orchid garden is a dream of a place where I could make good use of my macro lens once more. Good that I brought it along! Vor allem in das Foto mit dem Kolibri bin ich total verschossen! Da habe ich die Kamera genau im richtigen Moment am Anschlag gehabt The picture of the hummingbird is my favourite! I must have pulled the trigger at the very moment, a chance of a lifetime Wisst ihr, dass Kolibris ihre Flügel bis zu 180 Grad wenden können? Dies gibt ihnen die Möglichkeit in der Luft zu "stehen", wie ein Hubschrauber. Do you know that hummingbirds can turn their wings by 180 degrees? This allows them to hover in place, just like a helicopter. Monday, July 27. 2009Der Garten von Viñales / The Garden of ViñalesDer 'El Jardin de Caridad', in Viñales, ist ein Muss für Blumenliebhaber. Der richtige Ort um mit dem Makro-Objektiv ein paar tolle Fotos zu schiessen. Am besten lassen wir denn auch die Bilder sprechen... The 'El Jardin de Caridad', in Viñales, is a must for flower lovers. The right place to take some great photos with the macro lens. Let's sit back and let the pictures speak for themselves ... Nach dieser geballten Ladung Naturschönheiten wollten wir auch den restlichen Tag in Ruhe geniessen. So fuhren wir los nach Puerto Esperanza. Dies ist ein Ort, der nur 18 km nördlich von Viñales entfernt und am Meer gelegen ist. Nach den Blumen geht es nun wieder richtig kubanisch weiter... After this powerload of nature's beauty, we wanted to spend the rest of the day in the same lazy manner. We decided to drive down to the sea at Perto Esperanza. This is a nice little town, only 18 km north of Viñales, located directly by the sea. After the flowers, we continue in the typical Cuban manner... Herrlich oder? Magnificent, isn't it?
Sunday, July 26. 2009Ausritt im Valle de Viñales / Cowboys in the valley of ViñalesHeute wollten wir das Valle de Viñales unsicher machen - hoch zu Ross. Zum Valle de Viñales möchte ich euch noch einiges erzählen. Dieses Tal liegt eingebettet in der Gebirgskette Sierra de los Organos. Über das ganze Tal erheben sich Kalksteinfelsen, dazwischen ist alles sehr grün, was ein spektakuläres Bild ergibt. Auch das Valle de Viñales wurde von der Unesco zum Weltkulturerbe ernannt. Es gab einmal eine Zeit, da lag die ganze Region ein paar hundert Meter höher. Doch während der Kreidezeit frassen sich unterirdische Flüsse durch die Felsen. So lösten sich die Kalkschichten auf und schufen riesige Höhlen. Die Dächer dieser Höhlen brachen irgendwann mal ein - die Wände blieben bestehen und so entstand dieses Naturspektakel. Obwohl hier busweise Touristen angefahren werden, hat sich der Ort einen gewissen Charme behalten. Today we wanted to explore the Valle de Viñales - on horseback. I would like to tell you something about the Valle de Viñales. This valley is embedded in the Sierra de Organos. Cliffes of limestone rise along the entire valley, in between, everything is very green, which makes for a spectacular view. The Viñales valley too has been named a UNESCO World Heritage Site. There was a time when the whole region was a few hundred meters higher. But during the Cretaceous time, subterranean rivers eroded the limestone. Thus, the dissolved limestone formed huge caverns. The roofs of these caves eventually broke in - and the walls remained, which created this natural spectacle. Although tourists will pour in by the busloads, the town has retained a certain charm. Zurück zu unserem Abenteuer hoch zu Ross. Wir ritten los ins Tal. Schon bald war es wieder wahnsinnig heiss. Unser Führer versprach uns Abkühlung in einem kalten Bergsee. Das klang vielversprechend. Angekommen am Bergsee war es dann nur Frl. Zaubermaus die ins Wasser stieg. Das Wasser war doch recht kalt. Back to our adventure on horseback. We rode into the valley. Soon, it was incredibly hot once more. Our guide promised us some refreshment in a cold mountain lake. This sounded promising. But when we arrived at the lake it was only our daughter who went into the water. It was rather cold after all. Doch damit nicht genug, wir wurden zu einem einsamen Bauernhaus geleitet, wo wir frischen Kokossaft erhielten. Für Feinschmecker verfeinert mit Rum und Honig. Der Campesino (Bauer) erklärte uns auch wie man Zigarren dreht. Wir hätten sogar eine versuchen dürfen, aber das war dann doch nichts für uns Nichtraucher. But that's not enough, we were directed to an lonely farmhouse, where we were given some fresh Coconut juice. Blended with rum and honey - what a treat!. The campesino (farmer) howed us how to roll cigars. We could even try one out, but we are both non-smokers. Danach ging es zurück nach Viñales. Es war ein tolles Erlebnis und es freute mich, mal wieder auf einem Pferderücken zu sitzen. Auf dem Nachhauseweg durften wir sogar traben und galoppiern, da war meine Freude noch viel grösser. Besonders das kurze Stück durch's Wasser... Then we went back to Viñales. It was a great experience and I was glad to sit on a horseback once again. On the way home we were even allowed to trot and gallop, it was great fun. Above all when we crossed a small floodway... Auch auf dem Heimweg gab es noch ein paar schöne Fotos: On the way home, we could take some nice photos:
Saturday, July 25. 2009Highway to ViñalesVon unseren Freunden hörten wir nur gutes und tolles über Viñales. So beschlossen wir dorthin zu fahren. Auch unser Reiseführer versprach tolle Erlebnisse. Also los ging es! Um nach Viñales zu gelangen nahmen wir die 'Autopista Nacional', die nationale Autobahn. Wenn ihr nun denkt, das sei eine gewöhnliche Autobahn, dann täuscht ihr euch gewaltig. Eine Auffahrt gibt es schon mal nicht in Jagüey Grande. Lediglich ein Schild ermahnte uns vorsichtig zu sein, weil nun gleich die Autopista überquert wird. Ja, ihr lest richtig. Die Auffahrt ist eigentlich eine Kreuzung, auf der man auf die Autobahn abbiegen kann. Auch auf der Autobahn selbst hat es viel Leben, Pferdekutschen, Fahrräder und jede Menge Fussgänger. Die Einheimischen warten entlang der Fahrbahn auf Mitfahrgelegenheiten. Es gibt Leute, die sind angestellt um die Reihenfolge zu überwachen. Alle Fahrzeuge mit einer blauen (Regierungs-) Nummer müssen Autostopper mitnehmen. From our friends, we heard only good and great things about Viñales. So we decided to give it a try. Out guide book also promised us great experiences. So we went on the road! To get to Viñales, we took the 'Autopista Nacional', the national highway. If you now think that it is just an ordinary highway you're quite wrong. A highway ramp doesn't exist at Jagüey Grande. Only a sign warned us to be careful, because our road crossed the Autopista. Yes, you read correctly. The highway is be crossed and you just turn right to enter the highway. Even on the highway, there's a lot going on, horse drawn carriages, bicycles and lots of pedestrians. The locals are waiting along the road to form carpools. There are people who are employed to monitor the order in the queue. Vehicles with a blue (government) number must pick up any hitchhikers. Es gibt aber auch Leute die ihre Ware auf der Fahrbahn verkaufen wollen. In diesem Fall wird die dargebotene Ware einfach in die Luft gestreckt und wenn es einem gefällt, hält man an und kauft mal schnell ein. But there are also people who want to sell their goods right by the road. In this case, the goods are held into the air and if you like it and stop - drive-through shopping In Viñales angekommen schmiedeten wir Pläne für die kommenden Tage, dazu später mehr... Once in Viñales, we made plans for the coming days, more on that later ... Friday, July 24. 2009Playa Girón (Schweinebucht / Bay of Pigs) + Cueva de los Peces
Von Cienfuegos nach Playa Girón haben wir uns mal wieder total verfahren. Wir sind um die ganze Bucht gefahren aber Cienfuegos eigentlich gar nicht verlassen. Schlussendlich strandeten wir beim halbfertigen und jetzt aufgegebenen Atomkraftwerk. It was afternoon when we finally reached our destination. For Cubans, Playa Girón is the 'place of the first defeat of the US imperialism in Latin America': Es war Nachmittag als wir endlich unser Ziel erreichten. Für Kubaner ist Playa Girón der 'Ort der ersten Niederlage des amerikanischen Imperialismus in Lateinamerika': My husband went to the museum of the invasion of the Bay of Pigs. He was very interested in this infamous battle, a US planned, disastrous attempt for a counter-revolution in Kuba. Mein Mann ging in das Museum der Invasion in der Schweinebucht. Er interessierte sich sehr für den von den UA geplanten und katastrophal gescheiterten Versuch einer Gegenrevolution in Kuba. After that we went to the beach together. Our daughter found new friends and snorkeled for shells. Danach gingen wir ans Meer. Unsere Zaubermaus hat neue Freunde gefunden und ist wieder viel geschnorchelt. At dinner we had our first blackout. A few minutes without any light Beim Abendessen erlebten wir unseren ersten Stromausfall. Einige Minuten ohne Licht! The next day we wanted to go to Viñales. But on the way we found this beach. We quickly changed our plans and stopped. Finally, we ended snorkelling the entire day - and it was fantastic. Cristal clear water and a lot of fish...Cueva de los Peces! Am nächsten Tag wollten wir eigentlich nach Viñales fahren. Doch unterwegs kamen wir an diesem schönen Schnorchel- und Tauchstrand vorbei. So haben wir uns kurzerhand entschieden unsere Pläne über den Haufen zu werden und einfach zu bleiben - und es war fantastisch. Wir haben den ganzen Tag geschnorchelt. Klares Wasser und viele Fische... Cueva de los Peces! Thursday, July 23. 2009Cienfuegos - unsere kubanische Lieblingsstadt / our favourite Cuban townCienfuegos is a such a marvelous town! I loved it so much... its surname is pearl of the South - and this is true! It comes at no surprise, that the Unesco declared Cienfuegos a World Cultural Heritage. Cienfuegos ist eine wunderschöne Stadt! Ich liebte sie sehr... der Beiname ist Perle des Südens - und das ist sie wirklich! So verwundert es nicht, dass die Unesco auch Cienfuegos zum Weltkulturerbe erklärt hat. In the eveving we strolled through town. One of the famous views is the Parque José Martí. In the middle of this park we met José Martí - or at least his statue Abends liefen wir durch die Stadt. Der berühmteste Platz in Cienfuegos ist der Parque José Martí. In der Mitte des Platzes sind wir auch José Martí begegnet - oder wenigstens seinem Ebenbild in Stein Around the place there are many objects of interest, such as the Arco de Triunfo, in honor of the Cuban Independence. It's the only triumphal arch in Cuba. Rund um den Platz sind viele Sehenswürdigkeiten. So zum Beispiel der Arco de Triunfo, zu Ehren der kubanischen Unabhängigkeit. Er ist der einzige Triumphbogen in Kuba. Then the theatre Tomás Terry. It was built by his sons in honor of their famous father. The foyer is fit with Carrara marble and the carved seats are of Cuban wood. Dann das Theatro Tomás Terry. In Gedenken an den berühmten Vater bauten seine Söhne dieses Theater. Das Foyer besteht aus Carrara Marmor und die geschnitzten Stühle sind aus kubanischem Holz. Or the Cathedral de la Purisma Concepcíon... the Museo Provincial... Oder die Cathedral de la Purisma Concepcíon... das Museo Provincial... Another must for tourists is located in Punta Gorda. This is 3 km outside of the city. The Palacio de Valle was built in 1917. A man in love built it for his wife. Eine andere Seheswürdigkeit liegt in Punta Gorda, 3km ausserhalb der Stadt. Der Palacio de Valle wurde 1917 von einem liebenden Ehemann erbaut - als Geschenk für seine Frau. And in front of the 'Palacio' there is this nice fountain: Und gleich vor dem Palast ist dieser schöne Brunnen: Take your time when visiting Cienfuegos, it's worth it! - Nehmt euch Zeit für Cienfuegos, es lohnt sich! Wednesday, July 22. 2009El NichoOur plan for this day were the 'El Nicho' waterfalls. We enjoyed the road there, although it was a bit difficutl! Unser Plan für heute waren die El Nicho Wasserfälle. Wir haben den Weg dorthin genossen, auch wenn er recht schwierig war! The waterfalls are very cold when you are accustomed to the warm water of the sea. We didn't feel like swimming but I toke a lot of great pictures: Die Wasserfälle sind sehr kalt, wenn man sich an die Wärme des Meeres gewöhnt ist. Mit baden war also nichts, aber ich habe ganz viele, tolle Fotos gemacht: At the top we had a beautiful outlook: Von Oben hatten wir eine grandiose Aussicht! And then it was raining and we had to go back to Cienfuegos, passing a 'park' of decommissioned Mig fighter jets: Und dann kam der Regen und wir fuhren zurück nach Cienfuegos, vorbei an einem 'Park' mit ausrangierten Mig Kampfflugzeugen: Tuesday, July 21. 2009Delfinario von Rancho LunaToday, we visited the 'Delfinario' of Rancho Luna. It's a small delfinarium with three or four dolphins. The show was rather expensive, but pretty good. They always tried to integrate the sectators. That was very funny! Heute haben wir das 'Delfinario' von Rancho Luna besucht. Es ist ein kleines Delfinarium mit drei bis vier Delfinen. Die Show ist etwas überteuert, aber auch total gut. Die Zuschauer wurden in die Show eingebunden - das hat Spass gemacht! I was first in the series. I had to do hula hoop. I was very bad at it. The dolphins were much better Zuerst war die Reihe an mir. Ich musste Hula-Hoop machen und war natürlich sehr schlecht. Die Delfine waren viel besser Then it was the turn of the children. They had to sing like a dolphin - our daughter won this contest. The earning was a round in a boat and a kiss from the dolphin too. Dann waren die Kinder an der Reihe. Sie mussten singen wie ein Delfin - unsere Zaubermaus hat gewonnen und durfte mit den Delfinen eine Runde drehen - und natürlich bekam sie auch einen Kuss. After the show we went back to the beach and enjoyed some snorkeling. Nach der Show haben wir den Strand und das Schnorcheln nochmals so richtig genossen!
(Page 1 of 4, totaling 52 entries)
» next page
|
Calendar
QuicksearchCategoriesSyndicate This BlogLieblingslinks von TinkerbellTolle Internetseiten: Liebe Menschen mit tollen Blogs: Claudias Rica-tsss
Blog AdministrationRemote RSS/OPML-Blogroll FeedNo RSS/OPML feed selected
|

