Monday, July 20. 2009Next stop - CienfuegosToday we drove from Trinidad to Cienfuegos. We chose the road along the beach, it was very interesting, because the landscape was changing very often. Heute fahren wir dem Meer entlang nach Cienfuegos. Die Landschaft war sehr spannend, denn sie änderte sich andauernd. In Cienfuegos our recommended casa was booked out, so that the holder phoned a friend. This way we found a casa with young holders and a little girl. It was very nice for our daughter. The holder speaks very good English! In Cienfuegos war unsere Casa ausgebucht, aber alles kein Problem, denn der Inhaber kontaktierte einen Freund. So kamen wir in eine Casa mit sehr Jungen Inhabern und einer Tochter. Das war für unsere Zaubermaus eine tolle Überraschung! Unsere Gastgeber sprachen sogar sehr gut Englisch - was will man mehr. We didn't want to go to the city, we preferred to go to the beach. Playa Rancho Luna was our choice. It's a great beach with corals, many fishes and a lot of sea urchins. Our daughter learned to snorked and she immediately fell in love with it. The water was very warm - not really a cooling. Even the rain didn't really cool down... Heute hatten wir keine Lust auf Stadt, sondern wollten nur an den Strand. Play Rancho Luna war unser Ziel. Dies ist ein grossartiger Strand mit Korallen, vielen Fischen und einen Haufen Seeigel. Unsere Zaubermaus hat das Schnorcheln für sich entdeckt und war richtig glücklich! Das Wasser war sehr warm - keine Erfrischung. Auch der Regen brach nicht wirklich eine Abkühlung... But it was a really nice day on the beach! Aber es war ein richtig schöner Tag am Strand!
Sunday, July 19. 2009TrinidadIn the morning we painted Trinidad red! We strolled through the town. Trinidad is a very famous city. Since 1988 the town is a Unesco World Cultural Heritage. Am Morgen haben wir Trinidad unsicher gemacht! Wir sind durch die Strassen geschlendert und haben die Stadt auf uns wirken lassen. Trinidad ist seit 1988 Unesco Weltkulturerbe. A lot of buildings were renovated. The streets are cobble stone pavement. (The lady in the picture isn't singing she is chatting;-) ) Viele Gebäude wurden renoviert - die Strassen sind Kopfsteinpflaster. (Die Dame auf dem Photo singt nicht, sie redet wie ein Wasserfall auf die armen Männer ein One of the famoust places is the Plaza Mayor, a calm and colorful main square. Eines der berühmtesten Dinge ist der Plaza Mayor, ein sehr ruhiger und bunter Hauptplatz. In the afternoon we drove to the Valle de los Ingenios. There are a lot of ruins from ingenios (sugar mills) dating back to the 19th century - and the landscape is beautiful. Most of the mills were demolished in the second war of Independence. Am Nachmittag sind wir ins Valle de los Ingenios gefahren. Es gibt da sehr viele Ruinen, von ingenios (Zuckermühlen) aus dem 19. Jahrhundert. Die Zuckermühlen wurden im zweiten Unabhängigkeitskrieg zerstört. Die Landschaft ist - einmal mehr - wunderschön! I know, today we show a lot of photos, with little text... but I hope you enjoy them... Ich weiss, heute gab es viele Fotos, mit wenig Text... ich hoffe, dass ihr sie trotzdem geniessen könnt. Saturday, July 18. 2009A bumpy ride to Trinidad / ein holpriger Weg nach TrinidadToday we wanted to drive southwards to Trinidad. All friends had told us, that this city is the greatest place in Cuba. Sonia and her husband lured us into believing, that the way to Trinidad is quiet short - two hours they thought. Until Santa Clara we had a good route. In Santa Clara we saw this funny sign. Heute führte uns der Weg nach Trinidad. Alle unsere Bekannten hatten uns die Stadt empfohlen. Sonia und ihr Mann meinten, dass wir innerhalb von zwei Stunden in Trinidad sein sollten. Bis nach Santa Clara war die Strasse auch gut und dementsprechend lief es prächtig. In Santa Clara haben wir dieses lustige Strassenschild gefunden. The next stop was Manicaragua. A beautiful place of this world. Der nächste Halt war in Manicaragua. Ein wunderschöner Flecken Erde. One road leads to Hanabanilla, this place is famous for its scenig storage lake. One leads to Fomento - a rather bad road. The third road leads to Trinidad, where we wanted to go. Oh my God, what a road we found - on our map it's marked as good but we struggled with lots of bumps and road holes?? Our daughter was playing with her Nintendo. And my husband battled his nausea. On the top of the mountain - Jibacoa - we found a great outlook! We enjoyed the view und relaxed a few minutes. Eine Strasse geht nach Hanabanilla, zu einem Stausee, der sehr viele Touristen, aber auch Einheimische anzieht. Die zweite Strasse geht nach Fomento - eine schlechte Strasse laut unserer Strassenkarte. Und der letzte Weg führt nach Trinidad. Da wollten wir hin. Auf unserer Karte ist diese als eine gute Strasse eingezeichnet. Wir haben Bauklötze gestaunt als wir sie mit all ihren Schlaglöchern sahen. Unsere Zaubermaus hat mit ihrem Nintendo gepielt. Mein Mann mit seiner Übelkeit gekämpft und ich bin gefahren... Auf dem höchsten Punkt - Jibacoa - war die Aussicht genial! Wir haben sie sehr genossen und für einige Minuten entspannt. Then, we followed our road to Trinidad. Two hours later we stopped at a restaurant. We needed a nice cup of Cuban coffee - pitch black and strong with a lot of sugar. Again one hour later we could already see the sea and the city. Oh great, our long road was reaching its end! Wir folgten der Strasse weiter nach Trinidad. Nach zwei Stunden hielten wir bei einem Restaurant. Wir brauchten nun einen richtig guten, kubanischen Kaffee - schön stark und mit viel Zucker. Nochmals eine Stunde später konnten wir das Meer, die Küste und die Stadt sehen. Unser langer Weg führte uns endlich zum Ziel! We were very, very thired when we finally arrived at Trinidad. Wir waren sehr, sehr müde als wir endlich in Trinidad ankamen. Friday, July 17. 2009Playa Perla BiancaHeute wollten wir die Casa von Sonia und den Strand geniessen. Es sollte ein fauler Tag werden - wir brauchten das heute... Today we wanted to enjoy the casa of Sonia and the beach. We planned a lazy day - we needed that today... Meine zwei Schätze spielten ein paar Runden "Sushizock im Gockelwok". Ich darf nicht mitspielen, weil ich immer gewinne My two sweethearts played a few rounds of "Sushizock im Gockelwok". But without me, because I'm always winning Sonia gibt uns den Tipp an den 'Perla Bianca' Strand zu fahren. Dieser Strand liegt am nördlichsten Ende der Inselkette Cayo Santa MarÍa. Diesen Strand findet man in keinem Reiseführer. Deshalb ist er auch ziemlich leer, ohne Touristen. Die Strasse dahin ist nicht ausgeschildert und auch nicht asphaltiert. Über eine Schotterstrasse fanden wir dann beim zweiten Anlauf diesen wunderbaren Strand. Sonia told us about the beach 'Perla Bianca'. She said: "Varadero isn't Cuba, but the Playa Perla Bianca is the real cuba!" Thats sounded great! You can't find this beach in any guidebook. There are no street signs and the road is very bad. Over a crushed stone road we went our way. On our second start we finally found the beach. Beim Verfahren haben wir in Strandnähe diese Tiere in Wasserlachen gesehen. Was es ist wissen wir nicht. Habt ihr vielleicht eine Idee? When we lost our way we saw these animals in a water puddle near the beach. We don't now what this is. You have any ideas? Nachdem wir den Strand endlich gefunden hatten waren wir mit ein paar wenigen Kubanern alleine an einem traumhaften Strand. Weisser Sand so weit das Auge reicht - zusammen mit der Farbe des Meeres eine Wucht. Hier lasse ich lieber die Bilder sprechen! When we finally found the beach we were alone with a few Cubans. The beach is dreamlike. White sand and a colorful sea - That's smashing! But see yourself on the photos! Als wir aufbrachen stand die Sonne schon richtig tief... When we started to make our way back the sun was already setting... Oftmals ist die Strasse links und rechts vom Meer gesäumt. Often the road is bordered by the sea, left and right. Zurück in der Casa gab es eine Überraschung. Sonia nahm meinen Geburtstag vom Montag zum Anlass mich so richtig zu verwöhnen! Hier schmeckt das Essen sehr, sehr lecker. Sonia ist eine Zauberin in der Küche! Back at the casa Sonia had a surprise for us. She had made a birthday cake for me! We ejoyed our meals very much. Sonia is a wizard in the kitchen! Danke Sonia, für die liebe Gastfreundschaft!! Thank you Sonia, for the lovely hospitality! ¡muchas gracias! para la cara hospitalidad! Und hier die Adresse für diese geniale Unterkunft: / And here the adresse from this genial housing: Sonia Garcia Thursday, July 16. 2009Die lange Fahrt nach Remedios / the long road to RemediosNachdem wir nun in Cárdenas zum ersten Mal das schützende Hotel verlassen hatten, machten wir uns auf den (langen) Weg in Richtung Remedios. Diese einladende Stadt liegt in der Mitte von Kuba, nördlich von Santa Clara. Weil wir einige Stunden mit dem Auto vor uns hatten, nahmen wir uns vor, die Fahrt zu einem Erlebnis zu machen. Dies war auch der Grund, warum wir gleich als erstes einen Umweg über San Miguel de los Baños machten. Die Stadt war mal ein bekannten Kurort, verkam dann aber in den letzten Jahrzehnten immer mehr zu einer Geisterstadt. Immer noch eindrücklich ist aber die Ruine des einstmals luxuriösen Grand Hotels. After we had left the confines of a hotel in Cárdenas we went on the (long) road to Remedios. This inviting city is located in the centre of Cuba, north of Santa Clara. Since we faced several hours in the car, we decided to make this trip a special experience. For this reason we started with a detour to San Miguel de los Baños. This town once was a famous health resort and spa but became sort of a ghost town in recent decades. However, the ruin of the once luxurious Grand Hotel is still very impressive. Die Reise führte uns dann über Colón (wo wir unsere knurrenden Mägen mit einem Hühnchen besänftigten) und die Umgebung von Santa Clara mit einigen Umwegen zu unserem Tagesziel. Die Lokomotive unterwegs trafen wir übrigens in einem kleinen Nest mit dem illusteren Namen 'George Washington' The road led us via Colón (where we calmed down our hungry stomachs with some fried chicken) and the outskirts of Santa Clara with a few dead ends to our destination. The engine by the road we met in a tiny village by the illustrious name 'George Washington' Eindrücklich fanden wir vor allem die tolle Landschaft unterwegs. Palmen, so weit das Auge reicht und dazwischen allerlei Weide- und Ackerland. Am spannendsten fanden wir die Reisfelder, welche tolle Foto-Sujets abgaben. We enjoyed the landscape around us greatly. Palms stretch to the horizon and in between there are patches of grass and farmland. But most facinating we found the rice fields which made for great photos opportunities. Alleine ist man übrigens auch nie. Man trifft eine Menge netter Leute unterwegs - wenn auch meist ohne Auto. Wir hätten uns nie vorgestellt, wie viele Leute mit Fahrrädern oder Pferden in Kuba unterwegs sind On the road you're never alone. You meet a lot of nice fellow travellers - though most of them without a car. We would never have imagined, how many people travel by bikes or horses in Cuba Gegen Abend schafften wir es dann doch noch nach Remedios. Mit unserem Spanisch ging es langsam ein wenig besser und so fanden wir eine tolle Unterkunft mit äusserst freundlichen Gastgebern, die uns mit einem gewaltigen Nachtessen verwöhnten. By the end of the day we finally made it to Remedios. Our Spanish was getting a bit better and so we found a great place to stay with incredibly friendly hosts who treated us to a huge and hugely delicious dinner. Wednesday, July 15. 2009Cárdenas - die Stadt der Fahrräder / the city of bicyclesCárdenas liegt 20 km östlich von Varadero und wird auch die 'Stadt der Fahrräder' genannt. In der Tat gibt es in Cárdenas sehr viele Fahrräder! Cárdenas is located 20 km to the east of Varadero and is often called the 'city of bicycles'. Indeed there are plenty of bicycles there! Cárdenas wurde 1828 auf einem Sumpfgebiet gegründet und wuchs zu einem bedeuteten Zuckeranbaugebiet. Nach und nach wurden die Sümpfe trocken gelegt. Hier haben wir das erste Mal das Gefühl im richtigen und realen Kuba gelandet zu sein - mit Varadero hat diese Stadt nichts mehr gemein. Pferdekutschen, Fahrräder, wenige Motorräder und alte Autos beherrschen das Strassenbild. Cárdenas was built on a swamp and expanded to a centre of the sugar industry together with nearby Matanzas. Gradually, the swamps were drained. Here we found the real Cuba. Cárdenas has nothing in common with Varadero. Horse carriages, bicyles, few motorcycles and old cars dominate the streets. Hier bezogen wir das erste Mal eine 'casa particular' - eine private Unterkunft für Touristen (eine eingeschränkt tolerierte Form von privatem Unternehmertum). Die casas sind immer mit diesem Signet gekennzeichnet: Here we lodged for the first time in a 'casa particular' - a private accommodation for tourists (a regulated form of a tolerated privately owned business). The casas are always marked with this logo: Wenn man mag kann man sich von einer casa zur nächsten weiter reichen lassen. Das ist die einfachste Art zu reisen. Natürlich muss man wissen wo man als nächstes stoppen möchte. Es hat aber auch zum Vorteil, dass sich die Leute sehr gerne einbringen und einem die schönsten Ortschaften und Sachen empfehlen können. So kann man auch mal eine Nacht länger bleiben um noch das eine oder andere zu besichtigen. If you like you can get yourself recommended from one casa to the next. This is the easiest way to travel! Of course, you need to know where you would like to stop next. It also has the advantage that your hosts will happily give your plenty of tips for the most beautiful places to visit and things to do. Always a good excuse to stay a night longer for another sighseeing trip. Wir verbrachten den Nachmittag mit Kleider waschen. Eine richtige Herausforderung und vor allem noch richtige Handarbeit! Die Waschmaschine hat unten nur einen Motor und dreht die Kleider im Wasser. Danach müssen sie von Hand ausgewaschen werden und werden am Schluss von der Maschine geschleudert. So richtig sauber werden die Kleider zwar nicht, aber sie riechen wieder angenehm und für den Urlaub reicht es. We spent the afternoon washing our clothes. A real challenge, and above all still a lot of manual labour! The washing machine has only a single engine and spins the clothes in the water. Then they must be rinsed by hand and spun dry by the machine. The clothes don't get all too clean, but they smell nice, and for the journey it's enough. Wie oft muss wohl noch gewaschen werden in diesem Urlaub? How often do we still need to wash during the next three days? Tuesday, July 14. 2009Varadero - das ander Kuba! / the other Cuba!Die letzten beiden Tage, und somit auch meinen Geburtstag, haben wir in Varadero verbracht. Ich habe mir einen Tag am Strand mit einem Moijto in der Hand gewünscht. Wo findet man dies eher als im Touristenparadies Varadero, haben wir uns gedacht. Falsch gedacht! Der Moijto war nicht als solcher zu erkennen. Das Hotel und der Stand waren jedoch wunderschön und konnten innig genossen werden. The last two days - including my birthday - we spent in Varadero. I made a birthday wish for a day on the beach with a moijto drink in my hands. And we thought that the tourist paradise of Varadero is the right place for this. No, not quite right! The moijto could hardly be recognized as such - it was very bad Aber beginnen wir doch mit der Fahrt von Havanna nach Varadero. Die Fahrt führte uns dem Meer entlang an wunderschönen Landschaften vorbei! We have to begin with the road from Havana to Varadero. The road lead us along the sea shore. The landscape was great! Von unserem Hotelzimmer aus zeigte sich uns diese tolle Aussicht. Leider waren wir am ersten Tag ungeschützt und oft draussen, so dass wir am Abend total verstochen waren. In Varadero gibt es wohl sehr viele Moskitos - und die hatten es alle auf uns abgesehen, vor allem am Morgen und Abend. Am Nachmittag ist es auch ihnen dann doch zu heiss From our room, we had a great view. We spent a lot of time outside. Unfortunately, we had forgotten our mosquito repellent and in the evening we had been bitten a lot. In Varadero there are a lot of mosquitos - and they were all hungy for us, primarily in the evening and in the morning. During the afternoon it's better, these beasts apparently have a problem with the heat Natürlich haben wir die Sonnenuntergänge am Meer genossen. Achtung die Bilder sind sehr kitschig, aber es war wirklich so toll!! Of course we enjoyed the sunsets on the beach. Caution, the photos are very kitschy, but it was really that great! Die hoteleigene Echse haben wir auch kennen gelernt! Sie ist ziemlich gross (ca. 15 cm). And we met the Hotel's own lizard! It was a pretty long thing (around 15cm) Na also, das ist doch zum Geniessen!! I/we enjoyed the days to the maximum! Varadero ist eine Landzunge von Kuba. Hier reihen sich die all-inclusive Resortkomplexe aneinander. Varadero hat mit Kuba nicht viel gemein, doch der kilomenterlange, weisse Strand macht vieles wett. Varadero is a peninsula of Cuba. Here, the all-inclusive resorts are lined up one after another. Varadero isn't 'real' Cuba, but the miles long stretches of white sand compensate for it! Sunday, July 12. 2009La HabanaHeute haben wir die Stadt unsicher gemacht. Wir liefen kreuz und quer durch die Altstadt. Hier wurden, bzw. werden noch alle Fassaden liebevoll restauriert. Wie man gut erkennen kann soll es den Touristen hier gefallen. Dies tut es auch! Aber auch viele Einheimische sind zu sehen. Diese Stadt hat soo viel Leben! Die Leute sind freundlich, singen und tanzen - einfach toll! Today we painted the town red! We went crisscross through the old town. Here, most house facades have been or are being restaurated. As you can see, it's for the touristes. And it's wonderfull! A lot of Cubans were on the street. The streets were bastling with life. The people are friendly, were singing and dancing - just amazing! In der Altstadt sind sehr viele verschiedene architektonisch interessante Fassaden zu sehen. Insgesamt gibt es scheinbar über 900 Gebäude von historischer Bedeutung. Kein Wunder, dass die Unesco im Jahre 1982 Habana Vieja zum Weltkulturerbe erklärte. In the old town you can see a lot of different, architecturally interesting facades. Apparently, there are 900 buildings of historical importance. It comes as no surprise, that the Unesco (1982) declared Habana Vieja a World Cultural Heritage. Nachdem wir die Altstadt zu Fuss erkundet haben, entschlossen wir uns eine Stadtrundfahrt zu machen, um uns einen Überblick zu verschaffen. So konnten wir die Gegenden ausmachen, die wir später noch einmal besuchen wollen. Auf unserem Weg fielen uns immer wieder die Bici-Taxis auf. Eine gute und günstige Möglichkeit sich in Havanna fortzubewegen. Bici-Taxis sind dreiräderige Gefährte mit zwei Sitzen hinter dem Fahrer. Achtung, der Fahrpreis sollte vor dem Einsteigen geklärt und verhandelt worden sein! After we had explored the old town we decided to make a city tour by bus. This allowed us to get an overview of what we wanted to see now - and what not. During the tour we saw a lot of Bici-Taxis. A good and cheap alternative to regular taxis. Bici-Taxis are three wheeled vehicles with two seats behind the driver. Be careful to negotiate the fare upfront, though! Wir entschlossen uns, das Capitolio genauer unter die Lupe zu nehmen. Das Gebäude ist dem Capitol von Washington nachempfunden. Das Capitolio wurde innerhalb von drei Jahren errichtet und war bis zu 1959 Sitz des kubanischen Parlamentes. Im Innern kann man die dritthöchste Statue der Welt innerhalb eines Gebäudes, eine 17 m hohe Frau (die Republik Kuba), bewundern. Im Boden davor ist ein grosser Diamant eingelassen, von dem aus die Strassenkilometer gemessen werden. Der Diamant ist riesig gross und wurde auch schon mal geklaut! Weiter, im Kern des Gebäudes, sieht man die Räumlichkeiten der ehemaligen Parlamentskammern. Hier darf man sich wie in den 50ern fühlen. Sogar die Tintenfässchen stehen noch auf den Tischen! Unsere Führerin erzählte uns alle wichtigen Details des Capitolio und zeigte uns sogar die Fledermäuse an der Decke. Im hinteren Bereich stellen Künstler ihre Kreationen zum Verkauf. We decided to have a closer look at the Capitolio. This building is modeled after the Capitol in Washigton DC. The Capitolio was built within three years and was the seat of the Cuban parliament until 1959. It houses the third biggest indoor statue, a 17 m tall women (representing the Republic of Cuba). In the floor in front of it, a large diamond is encased which serves as the zero reference for the Cuban road system. The diamond is huge and has been stole earlier on! At the center of the building one can visit the rooms of the former houses of the parliament. Here you are set back into the 50es. The tables still feature inkwells! Our guide told us all important details of the Capitolio and even showed us the bats under the roof. In a side wing, artists have their crafts on display for sale. Nach dieser Zeitreise - und auch wegen der wahnsinnigen Hitze - entschlossen wir uns, ein Eis zu essen und machten uns wieder auf in die Altstadt, um eine Eisdiele mit Ventilator zu finden After this trip back in time - and also because of the boiling heat - we decided to have an ice cream. We wento back into the old town to find an ice parlor with air conditioning Saturday, July 11. 2009Kuba, wir kommen! / Cuba, here we come!Heute stiegen wir in Basel ins Flugzeug nach Paris. Von dort ging es weiter nach La Habana, oder besser bekannt Havanna, der Hauptstadt der Insel Kuba. Schon lange wollte ich diese Insel besuchen und ich wollte es tun, solange noch ein Castro an der Macht ist. Die richtige Voraussetzung um den Traum endlich zu erfüllen! Today, we flew from Basel to Paris. From there we flew to La Habana (Havana), the capital of the isle of Cuba. This destination has been my dream for a long time. I wanted to see this island while a Castro is still in power. The right setting to let the dream come true! Dieser süsse, kleine Embraer brachte uns nach Paris, von wo wir mit einer Boeing 777-300ER den langen Weg nach Kuba auf uns nahmen! This nice, small Embraer plane brought us to Paris. There we transferred to a Boeing 777-300 ER for the long, transatlactic flight. Angekommen sind wir um 17:35 Ortszeit, also um 23:35 MEZ. Da wir im Flugzeug schon geschlafen hatten, zogen wir auch gleich nach dem Beziehen des Hotelzimmers ein wenig um die Häuser. Wir gingen zur Plaza de la Catedral und weiter zum Malecón (der Uferpromenade Havannas). We arrived on time at 17:35 local time - 23:35 MEZ. We had slept a little bit on the plane so that we felt like browsing through the city after we had checked into our hotel. We went to the Plaza de la Cathedral and then to the Malecón (the water front of Havana) Unser Hotel hiess 'Del Tejadillo' und wird als Geheimtipp gehandelt. Es liegt gleich bei der Kathedrale und somit in unmittelbarer Nähe der Altstadt (Habana Vieja). Our Hotels name is 'Del Tejadillo' and it is an insider tip! It is near the cathedral and therefore near the old town of Havana (Habana Vieja). Kuba hat 11,2 Mio Einwohnern und die Amtssprache ist Spanisch. Die Gebrüder Castro regieren in dieser sozialistischen Republik. Die Hauptinsel umfasst 105'007 km2 - ist über 1'200 km lang und zwischen 31 und 190 km breit. Dazu gehören die vier Inselgruppen Los Colorados, Sabana-Camagüey, Jardines de la Reina und Los Canareos, die insgesamt aus 1'600 kleinen Inseln bestehen. Cuba has 11,2 million inhabitants and its official language is Spanish. The brothers Castro govern this Socialist Republic. The main island covers 105'007 km2 - is about 1'200 km long and between 31 and 190 km wide. That includes four archipelagos named Los Colorados, Sabana-Camagüey, Jardines de la Reina and Los Canareos. These archipelagos to consist abut 1600 small islands. Saturday, April 25. 2009Vacation in Bavaria / Urlaub in BayernSunday, April 12. 2009StrasbourgGestern waren wir in Strasbourg (Frankreich). Das Wetter war unser Freund, es war super schön und warm. Zuerst waren wir in der Galerie Lafayette, ein grosses Einkaufscenter mit vielen tollen Sachen. Danach liefen wir durch die Strassen, die Stadt zeigte sich von ihrer besten Seite: Yesterday we visited Strasbourg (France). The weather was very nice and warm. First we went to the Galerie Lafayette, a large department store in the the city center. After that we took a stroll through the streets. The City presented ourselves its best side: Im Vorfeld habe ich mich schon ein wenig erkundet, wo und was eine Hobbyschneiderin so anstellen soll und bin auf den Laden "Mercerie bain aux plantes" gestossen: In the evening before our visit, I did some researc on what to see. That's how I found out about the store "Mercerie bain aux plantes": Bänder, Borten und Knöpfe soweit das Auge reicht! Genialer Laden mit einer freundlichen Dame. Danach stürmten wir eine Crêperie. Unsere Zaubermaus ass das erste Mal eine 'Galette', was nicht gerade ihr Ding war. Wir machten es dann aber mit einer Nutella-crêpe wieder wett A lot of ribbons, borders and buttons you can find in the store! Then we ate in a crêperie. For our daughter it was her first 'galette'. But she didn't like it. So we ordered a crêpe with nutella to make good for this. And this turned out to be an excellent idea... Natürlich gibt es in Strasbourg auch Stoffläden, von dieser Kette (toto tissus). Ein Besuch ist mehr als wert! Viele verschiedene Stoffe in einer guten Qualität und zu traumhaften Preisen. Leider habe ich die Stoffe noch nicht fotografiert. Of course you can also find fabric stores in Strasbourg. This chain of stores (toto tissus) makes my heart beat faster. The quality is great and the prices are unbeatable! Beim weiteren Schlendern durch die Stadt, war dann noch ein Besuch hier (Aubade) von Nöten On our way we found this store (Aubade). A great store for marvelous lingerie. Shockingly expensive but in great quality. You'll have great fun with it even after years. A little bit of surreptitious advertising must be, for this wonderful quality. I'm really sure of this product Euch allen noch ein schönes Osterfest. Hoffentlich hat der Osterhase viele Eier und Schokolade gebracht! Happy Easter to all of you! I hope that the easter bunny brought you a lot of eggs and chocolate! Thursday, March 19. 2009Wir sind alle krank :-(Von unserer Front gibt es nichts neues, denn wir sind alle krank oder am rum kränkeln... also habt bitte Geduld, es wird wieder...
Bis bald eure Knuddeltigers
Sunday, December 31. 2006New Years Eve (Arizona / New Mexico)The sunday before New Years Eve didn't turn out quite as planned. Our trip to the Hopi Reservation was a bit unsuccessful. Since the Hopi were preparing for some ceremonies, we were unable to visit their village. So we had to head East. A holiday is probably not the best time to visit museums and therefore we found ourselves heading even further East as all the places we wanted to visit were closed Luckily, we found a nice Indian Market along the road and were able to purchase the Kachina doll that we hadn't been able to find in the Hopi reservation. It represents an owl and stands for shelter for the old, wisdom, knowlege and playfulness for children. However, when we tried to arrange for an accomodation at our foreseen destination we made another, startling discovery. Due to some heavy snow storms in Eastern New Mexico the main routes were closed and therefore we decided to stop earlier than planned. So we ended up in a very nice motel in Grants, West of Albuaquerque and celebrated New Years Eve with a nice pool, a good movie and a bit of Champagne. A Happy New Year to all of you! Der Sonntag an Silvester verlief nicht ganz so, wie wir dies geplant hatten. Unsere Reise in das Hopi Reservat war wenig erfolgreich. Da die Hopi gerade mit den Vorbereitungen für ihre Zeremonien beschäftigt waren, durften wir ihr Dorf nicht besuchen. So fuhren wir weiter in Richtung Osten. Ein Feiertag ist allerdings nicht gerade der beste Zeitpunkt, um Sehenswürdigkeiten zu besuchen. Da Museen und Parks geschlossen waren, fuhren wir schliesslich noch weiter, als wir eigentlich geplant hatten. Zum Glück fanden wir aber einen netten, Indianischen Markt am Weg und so konnten wir uns doch noch die 'Katsina' Puppe kaufen, die wir im Hopi Reservat vergeblich gesucht hatten. Sie stellt eine Eule dar und steht für Schutz im Alter, Weisheit und Verspieltheit für Kinder sowie Klugheit. Als wir dann aber versuchten, ein Motel an unserem Zielort zu reservieren, erlebten wir die nächste Überraschung. Wegen heftigen Schneefalls im östlichen New Mexico waren die Autobahnen gesperrt und so entschieden wir uns dafür, deutlich früher anzuhalten, als geplant. Wer möchte schon den Jahrewechsel in einem eingeschneiten Auto verbringen? Wir fanden ein nettes Motel in Grants, westlich von Albuquerque und feierten Silvester mit einem tollen Pool, einem guten Film und ein wenig Champagner. Alles Gute zum Jahreswechsel! Saturday, December 30. 2006Monument Valley (Utah / Arizona)For many people Monument Valley is the purest definition of the American West. Known from many movies for which it was a perfect setting it contains some of the most dramatic rock formations (so called 'buttes'). Monument valley is located on Navajo territory and isn't a national park. For a small fee, however, it may be freely visited. The two-hour drive through on an unpaved road the valley is more than fascinating and a great experience. We spend an entire afternoon in the valley and its nice visitor center and by looking at our pictures, you can understand our fascination. Für viele Leute ist "Monument Valley" der Inbegriff des amerikanischen Westens. Bekannt ist die Gegend vor allem aus vielen Filmen, für die es eine ideale Kulisse bildete. Im Tal finden sich einige der dramatischsten Felsformationen in den USA. Monument Valley befindet sich auf dem Territorium der Navajo Indianer and ist kein Nationalpark. Gegen eine geringe Gebühr kann man aber das Tal frei besuchen. Die zweistündige Fahrt auf der unbefestigten Strasse durch das Tal ist überwältigend und eine tolle Erfahrung. Wir verbrachten fast den ganzen Nachmittag im Tal und seinem angenehmen Besucherzentrum. Wenn Ihr unsere Bilder anschaut, könnt Ihr unsere Faszination sicher verstehen. Friday, December 29. 2006Newspaper Rock and Kokopelli (Utah / Colorado)Unfortunaly, our luck run out when we reached the Mesa Verde National Park. We were told that due to some heavy snow the roads in the park were difficult and with our badly eaquipped car we had to turn back. In an authentic western restaurant in Cortez we warmed ourselves a bit before we went on and finally reache the small city of Bluff. We stayed at the 'Cocopelli Inn', actually an Indian trading post in this place. Here we also got to know 'Kokopelli'. This is a character that can be found frequently at petroglyph sites. He (he's definitely male) looks like a flute player with a hunchback or a backpack. Some people believe it might be an insect, though. There is a consensus, however, that it represents some kind of fertility god. Even today, young Native American women fear the mask of Kokopelli. No wonder, since legend tells that he is some sort of a Native American casanova that 'helps' young women getting pregnant. Whatever the case, Kokopelli still is a very popular figure and can be found on t-shirts, jewellery and all other kinds of things tourists are interested in The next day we even met Kokopelli 'for real' at the stone cliffs near the river at the 'Sand Island' camping ground just outside of Bluff. Auf dem Weg in den Mesa Verde Nationalpark hielten wir am "Newspaper Rock" (Zeitungs-Felsen) in der Nähe von Monticelli, Utah. Wenn man sich die vielen Ritzzeichnungen ansieht, die von so vielen vorübergehenden Menschen über die Jahrhunderte hinterlassen wurden, muss man wirklich an eine Zeitung denken. Leider war uns das Glück danach aber nicht mehr hold. Als wir beim Nationalpark anlangten, mussten wir hören, dass die Strassen wegen heftigen Schneefalls kaum mehr passierbar waren. So mussten wir wohl oder übel umkehren. In einem rustikalen Western-Restaurant im Städtchen Cortez wärmten wir uns auf, bevor wir weiterzogen und gegen Abend im kleinen Ort Bluff ankamen, wo wir im "Kokopelli Inn", eigentlich einem indianischen Handelsposten abstiegen. Am folgenden Tag sahen wir ganz in der Nähe von Bluff Kokopelli sogar 'in echt' an einer Felswand am Fluss beim "Sand Island" Campingplatz. |
Calendar
QuicksearchArchivesCategoriesSyndicate This BlogLieblingslinks von TinkerbellTolle Internetseiten: Liebe Menschen mit tollen Blogs: Claudias Rica-tsss
Blog AdministrationRemote RSS/OPML-Blogroll FeedNo RSS/OPML feed selected
|

